Sabina Laňková
Překladatelka a tlumočnice

Můj hlavní přínos pro vás
Mou specializací jsou překlady technických manuálů a tlumočení na dílnách, kde díky dlouholeté praxi u italských partnerů mohu nabídnout rychlost a přesnost překládané terminologie.
Potřebujete pomoc s organizací návštěvy Vašich
italských obchodních partnerů?
Chcete navštívit Vaše partnery v Itálii?
I v tomto ohledu se na mne můžete obrátit!

Komplexní překladatelské služby v italském jazyce Asistence v rámci česko-italských vztahů
Kontakty
- |
- |
- |
- slankova@mybox.cz |
Stránky a profily
Onlinehodnocenízákazníků
Reference
Mezi mé zákazníky patří jednotlivci i firmy.
Jsou to většinou strojírenské společnosti,
pro které zajišťuji kompletní servis, počínaje překladem
technické dokumentace, přes různá obchodní i výrobní setkání a
samotným zajištěním realizace zakázky konče.
Dále mezi moje klienty patří i překladatelské agentury,
pro které zajišťuji jednotlivé překlady či tlumočení.
Statistické údaje o zakázkách a zákaznících
Poznámka: Tlumočení je velmi individuální a proto vše závisí na domluvě s klientem.
Složení mojich zákazníků
Objem zakázek
Moji zákazníci
- Sampierana
- firma zabývající se výrobou stavebních strojů
- MANNI SIPRE
- italský dodavatel hutního materiálu
- SALL
- italský dodavatel hutního materiálu
- Slemensider
- italský dodavatel hutního materiálu
- Studio Moretto
- italská překladatelská agentura
- Autec Engineering
- strojírenská firma
- Kovovýroba Sekyrka
- www.sekyrka.cz
- SKŘIVÁNEK
- překladatelská agentura
- ILTS
- překladatelská agentura
- Eurotranslation
- překladatelská agentura
- Panorama Ila
- překladatelská agentura
Pročsivybratmě
Můj hlavní přínos pro vás
Mou specializací jsou překlady technických manuálů a tlumočení na dílnách, kde díky dlouholeté praxi u italských partnerů mohu nabídnout rychlost a přesnost překládané terminologie.
Potřebujete pomoc s organizací návštěvy Vašich
italských obchodních partnerů?
Chcete navštívit Vaše partnery v Itálii?
I v tomto ohledu se na mne můžete obrátit!
3 důvody proč si vybrat mě
-
Dlouholetá zkušenost, praxe již od roku 2002
-
Profesionální přístup ke všem klientům, ať už firmám či jednotlivcům.
-
Udržuji se stále „ve formě“ díky každodenní pracovní komunikaci s mými italskými obchodními partnery.
Moje výhody
-
Vyjdu Vám vždy vstříc, co se týče termínu, ale i ceny.
-
Do ceny zohledním skutečnou délku textu, ne pouze počet celých stránek.
-
Text opakující se u více zakázek neúčtuji v plné výši.
Profesníživotopis
Moje jazykové vzdělání
Maturita na italském gymnáziu a státní zkouška z italského jazyka 2. stupně
Nejlepší školou je ovšem sám život a praxe.
Tu mi poskytla v počátcích mé kariéry především firma Sampierana a možnost pohybovat se 12 hodin denně na dílně při strojírenské výrobě, při jejím plánování a během běžného chodu výrobní firmy a doprovázet přitom italské pracovníky, kteří mi pomohli vniknout do strojírenské terminologie.
Postupně jsem nabírala další a další české a italské partnery, kterým dodnes pomáhám zprostředkovávat jejich mezinárodní obchodní vztah.
Carpe Diem
Více o mě
Co byste o mě měli vědět
Ráda pracuji s lidmi, proto jsem si zvolila toto povolání. Díky tlumočení poznávám stále nové lidi.
Proč se zabývám jazyky
Kolik řečí znáš, tolikrát jsi člověkem.
Překladyitalštiny
Moje překladatelské služby
Agenturám, soukromým firmám, ale i jednotlivcům nabízím překladatelské služby z/do italského jazyka.
Nejčastěji překládám technické dokumenty, jako jsou manuály,
projekty či výrobní dokumentace.
Novým projektům předchází samozřejmě obchodní jednání, na kterém se
stanoví veškeré podmínky a sepíší smlouvy.
Tudíž i obchodní dokumentace a korespondence patří do
běžného sortimentu mnou poskytovaných překladů.
O oborech, ve kterých působím, se dozvíte více v detailním popisu odvětví.
Mezi moje nejdůležitější partnery či zákazníky patří *strojírenské firmy a překladatelské agentury, a to české i italské
Dříve jsem vlastnila i soudní razítko, ale z důvodu dlouhodobého pobytu v Itálii jsem byla nucena jej vrátit a díky mé specializaci především na strojírenství jsem jej po mém návratu již neobnovila.
Bude mi potěšením, když mě kontaktujete na:
telefonu 603 287876
nebo e-mailu slankova@mybox.cz
Překládané jazyky
italštinu překládám nejvíce | ||
do IJ překládám z |
|
|
z IJ překládám do |
|
Další jazyky, které překládám
|
||
Nejvíce překládám |
|
Překládané obory
Nejvíce překládám |
Velmi často překládám |
Běžně překládám |
Také překládám |
|
---|---|---|---|---|
Ekonomika, řízení, právo |
|
|
|
|
Průmyslová odvětví |
|
|
|
|
Služby |
|
|
|
|
Specifická témata |
|
|
|
|
Technické obory |
|
|
|
|
Používám CAT nástroje
SDL Trados Studio
Ceník překladatelských služeb
položka | komentář | cena |
---|---|---|
NS | normostrana o 1500 zn. bez mezer | dle dohody, přeběžná kalkulace zdarma |
Poznámka
Můžete mi zaslat Váš text pro bezplatnou kalkulaci, obratem Vám zašlu
vyjádření.
Ceny tvořím vždy „na míru“ po dohodě s klientem.
Tlumočeníitalštiny
Nabídka tlumočnických služeb
Zajišťuji profesionální tlumočení v italském jazyce pro jednotlivce, překladatelské agentury, ale i pro české i italské firmy, a to především v oboru strojírenství.
Specializuji se na tlumočení při montážích strojů či linek na
dílně či během školení zaměstnanců.
Taktéž se účastním obchodních jednání, která
předcházejí uzavření spolupráce mezi českými a italskými firmami.
Pokud hledáte pomoc s organizací návštěvy Vašich italských
partnerů, jste tu správně.
Zajistím pro Vás kromě standardního tlumočení i doprovod při
mimopracovních akcích.
Pokud potřebujete tlumočníka pro prezentaci Vaší firmy na
mezinárodních veletrzích konaných v Itálii, i takové služby
Vám ráda nabídnu.
Účastnila jsem se například veletrhu BAUMA v Mnichově, SAE
v Bologně a samozřejmě nesměl chybět ani náš brněnský
Mezinárodní veletrh IBF.
Tlumočené jazyky
italštinu tlumočím nejvíce | ||
do IJ tlumočím z |
|
|
z IJ tlumočím do |
|
Další jazyky, které tlumočím
|
||
Nejvíce tlumočím |
|
Tlumočené obory
Nejvíce tlumočím |
Velmi často tlumočím |
Běžně tlumočím |
Také tlumočím |
|
---|---|---|---|---|
Ekonomika, řízení, právo |
|
|
|
|
Průmyslová odvětví |
|
|
|
|
Služby |
|
|
|
|
Technické obory |
|
|
|
|
Nabízím tyto druhy tlumočení
Doprovodné (informativní) tlumočení
Související služby
Ceník tlumočnických služeb
položka | komentář | cena |
---|---|---|
Hodina/půlden/celý den | dle dohody | předběžná kalkulace zdarma |
Poznámka
Ceny za tlumočení nechci paušalizovat. Každé tlumočení je jiné, proto se přizpůsobím požadavkům klienta.